Enlightened Mind
Сайт, посвященный Дхарме |
||||
Общие сведения о Палийском каноне |
||||
Палийский Канон (также Типитака) – одно из наиболее ранних из дошедших до нас собраний писаний, принадлежащих буддийской традиции. Считается, что тексты Канона являются подлинными наставлениями самого Будды Гаутамы, преподанными Им за 45 лет, прошедших с момента Его просветления и до ухода в паринирвану. Вопрос о датировке отдельных текстов из различных канонов Типитаки является весьма сложным. Большинство текстов были сочинены задолго до того, как были впервые зафиксированы письменно. Очевидно, что довольно долгое время, несколько сотен лет, после смерти Будды его учение передавалось устно, в соответствии с индийской традицией заучивания священных текстов наизусть. Канонические тексты собирались, передавались изустно, модифицировались наставниками, проповедниками и миссионерами буддийских общин в течение многих веков. Около 80 г. до н.э. (по другим данным – около 30 г. н.э.), в связи с угрозой утраты текстов, они были впервые записаны на пальмовых листьях монахами тхеравады на Шри-Ланке. Совершенно очевидно, что материал Палийского канона относится к этому широкому временному промежутку – от эпохи Будды и вплоть до времени частичной записи их на пали в 1 в. до н.э. Процесс «канонизации» наследия тхеравадинов этим не завершился. Тексты Канона продолжали создаваться заново, редактироваться, записываться и переписываться вплоть до 5 в. – времени создания «сплошного» комментария к Типитаке, который можно считать палийской переработкой сингальских комментариев коллегией экзегетов, возглавлявшихся Буддагхосой. Потому историческая подлинность текстов Типитаки (которые в целом располагаются в пределах тысячелетия) в каждом случае требует специального изучения. Написанные на языке пали, тексты Палийского канона образуют священное писание школ классического буддизма, а также современного направления южного буддизма – школы тхеравада. Различные версии текстов, входящих в Палийский Канон, также образуют основу канонов поздних, нетхеравадинских буддийских школ. Каноны этих школ содержат, как правило, неполное собрание писаний из Палийского Канона; зачастую такие тексты имеют некоторые дополнения или изменения текста, и обычно написаны на санскрите, китайском или других языках, отличных от пали. Другое название Палийского Канона – Палийская Типитака, или просто Типитака (Unicode: Pāḷi Tipiṭaka, Velthuis: Paa.li Tipi.taka, пали: ти – «тpи» + питака, «коpзина», буквально «Три корзины [текстов]») – обусловлено принятым Буддийскими Соборами разделением священных книг на три раздела: Виная-питаку (Корзина дисциплинарных правил), Сутра-питаку (Корзина наставлений) и Абхидхарма-питаку (Корзина доктрин). Присутствие в названиях слова питака («корзина») традиционно объясняется преданием, что свитки из пальмовых листьев, на которых были написаны тексты, хранились в трёх плетёных корзинах. Однако нельзя исключить и того, что ещё до собственно письменной фиксации Типитаки слово питака употреблялось в санскрите и пали в переносном смысле для обозначения собрания, коллекции чего-либо или некоего носителя устного предания. Возможно, что троичное деление Типитаки пришло на смену делению священных текстов на две группы – наставлений о Дхарме (Сутта) и дисциплинарных правил (Виная). Эту трехчастную структуру канонических собраний текстов можно считать линией демаркации между классическим буддизмом (и его современным преемником – тхеравадой, которую часто некорректно называют хинаяна – «узкий путь» или «узкая колесница») и теми реформаторскими течениями, которые, стремясь показать свое превосходство над первым, присвоили себе почетный титул махаяна («широкий путь» или «широкая колесница») и создавали другие собрания авторитетных текстов, в значительной мере имитировавшие тексты Типитаки (прежде всего диалоги Сутта-питаки), но не следовали принципам трехчастного канона. Отдельные компоненты Типитаки на различных индийских языках, в том числе на санскрите и гибридном санскрите, а также на среднеиндийских языках сохранились в преданиях многих школ раннего буддизма. Некоторые школы признавали авторитетными все части Типитаки – помимо тхеравадинов, также ватсипутрии или махищасаки. Другие акцентировали значимость отдельных частей сравнительно с другими: стхавиравадины почитали прежде всего Сутта-питаку, сарвастивадины – Абхидхамма-питаку, апарашайлы и пурвашайлы – только Виная-питаку, гокулики – только Абхидхамма-питаку. Некоторые дополняли трехчастный канон новыми «корзинами». Так, махасангхики добавляли к трем частям Самъюкта-питаку и Дхарма-питаку, а бахушрутии (признавашие уже «трансцендентность» некоторых буддийских учений) добавляли к названным также Бодхисаттва-питаку, тогда как дхармагуптаки сохраняли из традиционных частей только Виная-питаку, добавив, наряду с тремя новыми, также Дхарани-питаку (вероятно, тексты магических формул). Так или иначе, именно палийская Типитака явилась основой для создания того многообразия канонических сводов различных буддийский школ, возникших в последующие века. Она переводилась на многие языки, и испытала большое количество трансформаций при смене школ, языков и культур. Так, на санскрите она именуется Трипитака (Tripiṭaka, также, как на пали, слово означает «три корзины»), на китайском – Сань Цзан, на японском – Сандзо, на корейском – Самджанг, на вьетнамском – Там Танг, на кхмерском – Трайпетак, на тайском – Трайпидок.
На сегодняшний день существует множество версий Типитаки, в которые входит огромное количество различных текстов, однако наибольшей известностью пользуется именно Типитака традиции Тхеравада – полностью сохранившееся каноническое собрание Типитаки, составленное на языке пали. Но даже тхеравадинская Типитака существует в различных версиях – записанная не только палийским, так и другими видами письма – начиная с латинского и до многих письмен Юго-Восточной Азии – сингальского, тайского, бирманского, кхмерского, лаосского и ряда других. Типитака переводилась с пали на многие языки, в том числе европейские. Так, в настоящее время большое количество текстов канона Тхеравады (некоторыми называемого также Палийским каноном) издано на европейских языках; в частности, выполнен полный перевод Типитаки на английский язык. Начало европейским переводам текстов канона было положено Т.У. Рис-Дэвидсом и «Обществом палийских текстов». Тем не менее, полный перевод Канона еще далек от завершения. Мы рассмотрим различные версии Типитаки ниже в соответствующих главах. Типитака тхеравадинов – целая библиотека буддийской литературы. Это наглядно иллюстрируется изданием ее в 39 томах в Бангкоке в 1894. Записанная латинским письмом, она занимает несколько тысяч печатных страниц Другие своды литературы, основанные на Типитаке, занимают еще большие объемы. Например, китайская Трипитака в своей «минимальной» версии содержит 100 томов (в «максимальной» – в три раза больше) – разумеется, в расширенном понимании канонического собрания буддийских текстов, в которое включалась практически вся буддийская и не только буддийская литература. Несмотря на то, что в исходные тексты Типитаки на протяжении веков вносились изменения, вызванные переводами на другие языки, сверками и корректировками текстов, тем не менее, от искажений Типитаку предохраняло то, что язык пали, с которого выполнялись переводы, является также и литургическим языком южного буддизма, используемым в каждом тхеравадинском монастыре. Так же пали является и средством коммуникации между последователями Тхеравады из разных стран, говорящих каждый на своем родном языке. К Типитаке примыкает также свод дополнительной литературы, состоящий из хроник, учений и комментариев к учению «Трех корзин». Таким образом, Типитака является основой учения буддизма тхеpавады, а вместе с пост-каноническими текстами (такими как комментарии, хроники и т.п.) образует законченный корпус классических тхеравадинских текстов. Стоит также отметить, что до сей поры Типитака остается главным источником изучения раннего буддизма. Другие направления буддизма не оставили после себя значительных письменных памятников раннего периода. В текстах Типитаки содержится множество сведений, касающихся культурной, экономической и социальной жизни Индии первых веков до нашей эры. И по сей день тексты различных версий Трипитак являются важнейшими составляющими в буддийских литературах Центральной и Юго-Восточной Азии и Дальнего Востока.
|
||||
|
|