Enlightened Mind

 

 

Сайт, посвященный Дхарме

Главная страницаЗаметки о буддийской литературеО линиях передачи УченияПолезные ссылкиОб этом сайте

Типитака в наше время

В настоящее время существует три варианта канонических собраний текстов буддизма: палийская Типитака, священная для буддистов-тхеравадинов Ланки, Бирмы (Мьянмы), Таиланда, Камбоджи и Лаоса, а также два варианта собраний северного буддизма, основанные на махаянской Трипитаке – на китайском (перевод текстов и формирование Канона в основном завершилось в VII в.) и тибетском (формирование в основном завершилось в XII-XIII в.) языках. Китайский канон авторитетен для буддистов Китая, Кореи, Японии и Вьетнама, а тибетский – для народов Тибета, Монголии и российских буддистов Бурятии, Калмыкии и Тувы. Их основная часть – китайская и тибетская версии Трипитаки – во многом совпадают, а в каких-то отношениях дополняют друг друга: например, в китайский Канон вошло значительно меньше произведений тантрической литературы, чем в тибетский, в тибетском же своде также несравненно полнее представлены поздние логико-эпистемологические буддийские философские трактаты. Зато в переводах китайской Трипитаки отражены более ранние редакции махаянских сутр, чем в тибетской. Кроме того, в разделе «агамы» (пали – «никая») содержатся переводы буддийских текстов, по-видимому, отражающих даже более раннюю редакцию текстов, известных нам по Палийскому канону, чем в самой Типитаке. И, конечно, в китайской Трипитаке почти отсутствуют сочинения тибетских авторов, а в тибетском Данджуре – китайских.

Говоря же собственно о своде сочинений южного буддизма, необходимо сказать, что все современные школы южного буддизма признают Палийский канон, или Типитаку, написанную на пали, и до сих пор многие буддисты изучают ее именно на оригинальном языке. Помимо этого, Типитака переведена на многие другие языки: помимо сингальского (современный потомок пали), существуют переводы на тайский, бенгальский, кхмерский, вьетнамский и многие другие языки Юго-Восточной Азии. Соответственно, эти версии имеют между собой различия, неизбежно возникающие при переводе текстов и их последующей интеграции в культурную среду народа-восприемника. Различия эти – как текстуального, так и композиционного характера: например, бирманская версия последнего раздела Сутта-питаки состоит из 18 книг, в то время как сингальская и вьетнамская версии – только из 15. Тем не менее, отличия эти вторичны и малозначительны на фоне общего ядра различных версий – Палийского канона.

Ревизии буддийского свода писаний происходят и в настоящее время; проводятся они в рамках собраний буддистов различного масштаба – от внутришкольных до фактически всеобщих. Так, помимо упомянутых Пятого и Шестого Соборов можно отметить и другие события подобного рода, имевшие место в последнем столетии.

Так, в 1950 году состоялся Первый всемирный буддийский конгресс (World Buddhist Congress). Прошел он в Канди (Kandy), на Шри-Ланке, в мае 1950 года. Председательствовал на нем профессор пали Малаласекера (Malalasekera). Второй всемирный буддийский конгресс прошел в 1952 году в Японии. Осенью 1954 года, параллельно Шестому Буддийскому Собору в Рангуне (Бирма), прошел Третий всемирный буддийский конгресс. В 1956 году в Катманду (Непал) состоялся Четвертый, а в 1958 году в Бангкоке (Таиланд) прошел Пятый всемирный буддийский конгресс. Шестой всемирный буддийский конгресс был проведен в 1961 году, в Пномпене (Камбоджа).

С 1966 года также проводятся Всемирные Соборы буддийской сангхи (World Buddhist Sangha Council). Так, Первый из них прошел в мае 1966 года в Коломбо (Шри-Ланка). Второй был проведен в июне 1969 года в Сайгоне (Вьетнам). Третий собор прошел на Тайване в декабре 1981 года. Четвертый – в январе 1986 года в Бангкоке (Таиланд). Пятый – вновь на Тайване, в октябре-ноябре 1989 года. Шестой всемирный собор буддийской сангхи прошел в ноябре 1995 года в Пенанге (Малайзия).